원전 석의 2 헬라어 동사: 현재 로마서 1:1-7
동사 직설법, 현재, 능동태, 어미 변화 lu,w 내가 풀다의 인칭 변화 단수 복수 1인칭 lu,&w 내가 풀다 lu,&omen 우리가 풀다 2인칭 lu,&eij 네가 풀다 lu,&ete 너희가 풀다 3인칭 lu,&ei 그(녀)가 풀다 lu,&ousi 그들이 풀다
lu,w의 직설법, 현재 중간태 단수 복수 1인칭 lu&,omai 내가 나 자신을 lu&o,meqa 우리가 우리 자신을 풀고 있다) 2인칭 lu,&h| 네가 네 자신을 풀고 있다. lu&,esqe 너희가 너희 자신들을 풀고 있다. 3인칭 lu,&etai 그가 그 자신을 풀고 있다. lu,&ontai 그들이 그들 자신들을 풀고 있다.
2변화 명사의 변화 lo,goj의 격변화 단수 복수 주격 lo,goj 말씀이 lo,goi 말씀들이 속격 lo,gou 말씀의 lo,gwn 말씀들의 탈격 말씀으로부터 말씀들로부터 처격 lo,gw| 말씀에서 lo,goij 말씀들에게 조격 말씀으로 말씀들로 여격 말씀에게 대격 lo,gon 말씀을 lo,gouj 말씀들을 호격 lo,ge 말씀아 말씀들아
중성 명사 e;rgon과 중성 관사 to,의 격변화 단수 복수 주격 to. e;rgon ta. e;rga 속격 tou/ e;rgou tw/n e;rgwn 탈격 처격 tw/| e;rgw| toi/j e;rgoij 조격 여격 대격 to. e;rgon ta. e;rga 호격 e;rgon e;rga
남성 관사 o와 a;nqrwpoj의 격변화 격 관사 해석 주격 o` a;nqrwpoj 그 사람이 단수 격 관사 해석 주격 o` a;nqrwpoj 그 사람이 속격 tou/ avnqrw,pou 그 사람의 탈격 tou/ avnqrw,pou 그 사람으로 부터 처격 tw/| avnqrw,pw| 그 사람 안에 조격 tw|/ avnqrw,pw| 그 사람에 의해서 여격 tw|/ avnqrw,pw| 그 사람을 위하여 대격 to.n a;nqrwpon 그 사람을 호격 a;nqrwpe 사람아
복수 주격 oi` a;nqrwpoi 그 사람들이 속격 tw/n avnqrwpwn 그 사람들의 탈격 tw/n avnqrwpwn 그 사람들로부터 처격 toi/j avnqrw,poij 그 사람들 안에 조격 toi/j avnqrw,poij 그 사람들에 의하여 여격 toi/j avnqrw,poij 그 사람들을 위하여 대격 tou.j avnqrw,pouj 그 사람들을 호격 a;nqrwpoi 사람들아
Romans 1:1-7 1:1 Pau/loj dou/loj Cristou/ VIhsou/( klhto.j avpo,stoloj avfwrisme,noj eivj euvagge,lion qeou/( Pau/loj dou/loj 명사, 남성, 단수, 주격, 종 바울. Cristou VIhsou/ 명사, 남성, 단수, 속격, 그리스도 예수. klhto.j 형용사, 남성, 단수, 주격, 부름받은. avpo,stoloj 명사, 남성, 단수, 주격, 사도. avfwrisme,noj 동사, 현재분사, 수동태, 남성, 단수, 주격, 선택된. eivj 전치사, 대격지배, 안으로. euvagge,lion 명사, 중성, 단수, 대격, 복음을. qeou/( 명사, 남성, 단수, 속격, 하나님의 의. 예수 그리스도의 종 바울(은), 하나님의 복음을 (위하여) 사도로 선택 된(되 었다).
2 o] proephggei,lato dia. tw/n profhtw/n auvtou/ evn grafai/j a`gi,aij 복음은 거룩한 성경 안에서(의하여) 하나님의 예언자들을 통하여 미리 약속 된
3 peri. tou/ ui`ou/ auvtou/ tou/ genome,nou evk spe,rmatoj Daui.d kata. sa,rka( genome,nou 동사, 과거분사, 중간태 deop., 남성, 단수, 소유격, 태어난. evk 전치사 소격, ~부터. spe,rmatoj 명사, 중성, 단수, 속격, 씨. Daui.d 명사, 남성, 단수, 속격, 다윗. kata. 전치사, 소유격(~내려온 혹은 대항하여, 대격일 겨우 ~통하여. sa,rka( 명사, 여성, 단수, 대격, 육신. 그의 아들에 관하여는 육신을 따라서는 다윗의 씨로부터 태어난.
4 tou/ o`risqe,ntoj ui`ou/ qeou/ evn duna,mei kata 4 tou/ o`risqe,ntoj ui`ou/ qeou/ evn duna,mei kata. pneu/ma a`giwsu,nhj evx avnasta,sewj nekrw/n( VIhsou/ Cristou/ tou/ kuri,ou h`mw/n( o`risqe,ntoj 동사, 과거분사, 과거, 수동태, 남성, 단수, 속격, 확정된. duna,mei 명사, 여성, 단수, 여격, 능력으로는. pneu/ma 명사, 중성, 단수, 대격, 성령 a`giwsu,nhj 명사, 여성, 단수, 속격, 거룩한. avnasta,sewj. 명사, 여성, 단수, 속격, 일어난. nekrw/n( 형용사, 남성, 복수, 속격, 죽음 kuri,ou 명사, 남성, 단수, 속격, 주의. h`mw/n( 인칭대명사, 1인칭, 속수, 속격.
5 diV ou- evla,bomen ca,rin kai. avpostolh. n eivj u`pakoh 5 diV ou- evla,bomen ca,rin kai. avpostolh.n eivj u`pakoh.n pi,stewj evn pa/sin toi/j e;qnesin u`pe.r tou/ ovno,matoj auvtou/( evla,bomen 동사, 직설법, 과거, 중간태, 1인칭, 복수, 취했다. ca,rin 명사, 여성, 단수, 대격, 은혜 kai. 접속사 u`pakoh.n 명사, 여성, 단수, 대격, 복종 pi,stewj 명사, 여성, 단수, 속격, 믿음의. pa/sin 형용사, 중성, 복수, 여격, 모든 e;qnesin 명사, 중성, 복수, 대격, 열방들 u`pe.r 전치사 속격지배 ~위하여 ovno,matoj 명사, 중성, 단수, 속격, 이름 그를 통하여 우리가 은혜와 사도의 받아 그의 이름을 위하여 모든 열방 중에 서 믿어 순종케 하기 위하여.
6 evn oi-j evste kai. u`mei/j klhtoi. VIhsou/ Cristou/( 그들 중에있고, 너희들은 예수 그리스도의 부르심을 받는 자들이 다.
7 pa/sin toi/j ou=sin evn ~Rw,mh| avgaphtoi/j qeou/( klhtoi/j a`gi,oij( ca,rij u`mi/n kai. eivrh,nh avpo. qeou/ patro.j h`mw/n kai. kuri,ou VIhsou/ Cristou/Å ou=sin 동사, 현재분사, 능동, 남성, 복수, 여격, 존재하고 있는. ~Rw,mh| 명사, 여성, 단수, 여격, 로마에, 사본상의 문제 avgaphtoi/j 형용사, 남성, 복수, 여격, 사랑하는 u`mi/n 인칭대명사, 2인칭, 복수, 여격, 너희에게. patro.j 명사, 남성, 단수, 속격, 아버지의. 성도라 부르심을 받은 하나님의 사랑하는 로마의 모든 사람들에 게, 주 예수 그리스도와 우리들의 아버지 하나님으로부터 은혜와 평강 이