Presentation is loading. Please wait.

Presentation is loading. Please wait.

구약성서 사본과 번역본 발 제 자 구약전공 라 황 용 전주대학교 선교신학대학원.

Similar presentations


Presentation on theme: "구약성서 사본과 번역본 발 제 자 구약전공 라 황 용 전주대학교 선교신학대학원."— Presentation transcript:

1 구약성서 사본과 번역본 발 제 자 구약전공 라 황 용 전주대학교 선교신학대학원

2 A. 구약성서

3 구약(Old Testament)성서란? 구약성서의 정의 옛 언약 히브리 성서 첫 번째 계약(First Testament)

4 히브리 구약성서의 내용 타나크(TaNaK) Torah Nebim Ketubim

5 히브리어 본문의 형태 구전-양피지 두루마리-코덱스-책 필사-필사자들이 기록으로 옮겨 놓은 것을 사본 문자의 형태
앗시리아 문자라고도 불리는 방형체 문자

6 필기재료 ① 암석 ② 암벽의 비문 ③ 돌판 ④ 석회가루로 칠해진 돌 ⑤ 목재판 ⑥ 점토판 (구워진 토판, 질그릇)

7 성서 기록에 쓰인 필기재료 동판 두루마리 파피루스 가죽 두루마리

8 필기도구와 먹 각도 필기재료에 새겨넣는 조각용 칼 철필=철쇠 다이아몬드 촉을 가진 철필 갈대로 만든 펜

9 B.구약성서의 사본

10 사해사본 사해사본 쿰란사본 두루마리 형태로

11 사해 사본의 발견 한 목동이 잃어버린 양을 찾기 위해 근처 동굴에 돌맹이를 던짐으로

12 사해사본 단지 쿰란 문서가 담겨진 단지들.

13 사해 사본의 종류 이사야서 사본 (1QIsa ; 1장 - 66장) 이사야서 사본(1QIsb ; 사 38-66장)
하박국서 주석 사본 공동체 규율서(훈련 교본) 빛의 아들들과 어둠의 아들간의 싸움(전쟁 두루마리(war scroll)) 감사 찬송(감사 시편) 외경 창세기 사본

14 이사야서 사본 (1QIsa) 1QIsa 숫자 1은 동굴번호, Q는 쿰란, Is는 이사야서,
1장 - 66장

15 외경 창세기 1Q Gen

16 맛소라 사본 맛소라 사본의 정의 성경본문의 정확한 전수를 위하여 주의점(notes),
특별한 부호(signs) (모음)를 명기한 것 루돌프 키텔의 BHK(Biblia Hebraica)에서, BHS(Biblia Hebraica Stuttgartensia)에 영향을 주어 현재의 형태인 히브리 성경 만듦

17 맛소라 사본의 종류 및 내용 카이로 예언서(가장 오래된 사본) 페테스부르그 후기 예언서 알렙포 코덱스(히브리대학 성서의 기초)
오경사본 ; 영국 박물관 코덱스 레닌그라드 구약사본(A.D 1008)(구약전체: BHK 4판 및 BHS 출판의 기초) 코덱스 로이 클리아나(예언서) 리스본 사본(구약전체) 카이로 게니차 단편문서

18 다른 구약 사본들 파피루스 나쉬 나쉬라고 하는 사람이 이집트에서 이 사본을 구입한후에 케임브리지 대학교에 기증한 것

19 사마리아 오경 주전 4세기 사마리아 공동체가 예루살렘에서부터 분리되었을 때 모세오경 맛소라와 대략 6.000개 다르게 표현

20 C.구약성서 번역본

21 성경번역의 역사 1. 고대에 사용된 언어로 번역된 시기(BC 3C-AD15C: 33개의 언어로 번역)
2. 르네상스 기간(AD15C-18C 영어, 독일어, 불어, 스페인어, 포르투칼어, 체코, 헝가리어 등 35개 언어 번역) 3. 아메리카 대륙 발견이후의 시기(1500 개 언어 번역)

22 성경번역 현황 (2003년 12월 말, 세계성서공회연합회 발표)
성경번역 현황 (2003년 12월 말, 세계성서공회연합회 발표) 전세계에서 통용되는 언어: 6,500여개 성경전서가 번역된 수: 414개 언어 신약전서: 1,068개 언어 단편만 번역된 수: 873개 언어 최소한 단편이라도 번역된 언어의 수: 2,355개 언어로 번역되다

23 차례 고대 번역본 영어 번역본 우리말 번역본

24 탈굼역(The Aramaic Targums)
히브리어-아람어 탈굼이란 아람어로 ‘해석한다’, ‘설명한다’는 뜻

25 탈굼의 종류 옹겔로스 탈굼(오경) 요나단 탈굼(예언서) 제1예루살렘 탈굼(예언서) 제2예루살렘 탈굼(단편탈굼)

26 70인역(Septuagint, LXX) 히브리어-헬라어 알렉산드리아 역 72인역 12지파X6명=72명 번역

27 그리이스 사본의 종류 파피루스 사본 (Papyrus) 대문자 사본(Capital letters:uncials)
필기체 소문자 사본 (Cursivescript: Minuscules)

28 70인역 이외의 그리이스어 역본 아퀼라 번역본(Aquila's Version)-직역
심마쿠스 번역본(Symmachus Version)-개역 데오도티온 번역본(Theodotion Version)-조정

29 오리겐의 대조성경 오리겐의 헥사플라(Origen's Hexapla) 1열은 히브리어 자음으로 된 구약 본문
2열은 히브리어 본문의 헬라어 음역 3열은 아퀼라역 4열은 심마쿠스역 5열은 오리겐이 개역한 70인역 6열은 데오도티온역

30 시리아 페쉬타역 (The Syriac Pettit Version)
히브리어-시리아어 단순한 번역

31 라틴어역(Latin Translations)
고대 라틴어역(The Old Latin Translations) 이타라역(Itala Version) 70인역-라틴어 라틴어 옷을 입은 칠십인역

32 라틴어역(Latin Translations)
불가타역(The Vulgate) 히브리어-라틴어

33 이외의 역본 콥틱어 역본(이집트) 에디오피아 역본 아르메니아 역본 스르브 역본 아라비아 역본......

34 영어 역본들 (The English Versions)
위클리프역(Wyclif's Version, 1382) 틴데일역(Tyndale's Translation, 1525) 그외 등등

35 우리말 번역성서 The Korean Versions
발췌번역(셩경직광익) 낱권번역(누가복음과 요한복음) 1882년부터 1911년 신약 낱권 번역시대 완역본(1911년)

36 1882년부터 1911년까지 신약 낱권 번역시대(신약젼셔 완역본) 성서중역(重譯)시대(다른 번역에서 거듭 번역하는 것)

37 관주성서 (The Reference Bible)
최초의 관주 성서- 1910년에 나온 부표 관쥬 신약젼셔 카우만(C.E.Coeman)과 한국인 이장하(李章夏)가 편집

38 개정역본들 (The Revised Versions)
1936년 구약 개역 출판 1938년 신약젼셔 개역 출판 1952년 성경전서 개역 한글판 1961년 성경전서 개역 한글판

39 새롭게 번역된 번역본 (The New Translations)
신약전서 새번역 공동번역 성서 표준 새번역 개역 개정판

40 멀티미디어 성경 (The Multi­Media Bible)
오디오 성서 CD-Rom 성서 인터넷을 통한 성경

41 질문 1 오늘날에도 그리고 앞으로 계속해서 번역이 필요한 이유는 무엇이라고 생각합니까?

42 질문2 우리 시대 이후 미래에 성경의 형태는 어떻게 변화하리라고 생각합니까?

43 대단히 수고하셨습니다 참여해 주셔서 감사합니다.
다음시간 본문비평 강의가 기대됩니다.


Download ppt "구약성서 사본과 번역본 발 제 자 구약전공 라 황 용 전주대학교 선교신학대학원."

Similar presentations


Ads by Google