잠언에 등장하는 ‘음녀’와 ‘이방 계집’의 번역 문제 -잠언 2장과 5장을 중심으로- 2015년 11월 16일 윤 영 희
잠언 1-9장 : 아버지가 아들에게 주는 10개의 지혜 교훈으로 구성 1. 들어가는 말 잠언 1-9장 : 아버지가 아들에게 주는 10개의 지혜 교훈으로 구성 젊은이의 성적 방탕에 관한 경고 : ‘음녀’와 ‘이방 계집’ ‘지혜로운 여인’ 남성형 ‘짜르’ 정치적인 면이나 종교적인 면에서 어떤 특정한 집단과 거리가 있는 사람 외국인을 지칭, 예언자들은 삶의 질서를 폭력적으로 파괴한 이방 침략자 이스라엘 백성들의 신앙을 위협하고 안녕을 파괴하는 열방의 신 여성형 ‘짜라’ 한 젊은이의 생명과 행복을 파괴할 수 있는 위험스러운 여인 공동체의 안녕과 질서를 파괴하는 위험한 여인
잠언 1-9장 : 아버지가 아들에게 주는 10개의 지혜 교훈으로 구성 1. 들어가는 말 잠언 1-9장 : 아버지가 아들에게 주는 10개의 지혜 교훈으로 구성 젊은이의 성적 방탕에 관한 경고 : ‘음녀’와 ‘이방 계집’ ‘지혜로운 여인’ ‘노크리’ 법적인 면에서 서로 간에 아무런 혈연적 연결성이 없는 자 외국인, 유월절에 참여할 수 없고 예루살렘 성전 출입 금지 여성형 ‘노크리야’ 자기 부인이 아닌 다른 여인, 이스라엘 여인이 아닌 외국 여인들을 지칭 유대인들과의 혼인이 엄금된 외국 여인들
‘음녀’와 이방 계집’에 대한 한글 번역본들의 비교 1. 들어가는 말 ‘음녀’와 이방 계집’에 대한 한글 번역본들의 비교 ‘짜라’ ‘음녀’, ‘음행하는 여자’, ‘음란한 여자’, ‘탕녀’, ‘창녀’ 등 (윤리적인 차원 매우 강조) 『공동』 ☞ 몸을 파는 것을 전문적인 업으로 삼는 여자 (가장 부정적으로 번역) ‘노크리야’ ‘짜라’보다 더 다양하게 번역, 이방 계집, 외간 여자, 남의 계집, 유부녀, 부정한 여자, 음행하는 여자 등‘ 다중적 의미를 내포하고 있는 단어로 번역되었음. 사회적 ☞ 다른 민족(지방) 출신의 여인 법 적 ☞ 다른 남자의 아내 윤리적 ☞ 정숙하지 못한 여인 ☜ 비통일적, 혼란스러운 번역 잠언 2장과 5장의 해당 본문에 대한 분석을 시도하고, 우리말 성서에서 이 두 단어를 어떻게 번역하는 것이 가장 올바르고 타당한 것인지를 재조명하려고 한다.
2. ‘음녀’와 ‘이방 계집’에 대한 다양한 해석들 1935년에 보스트룀(G. Boström)이 잠언에 등장하는 ‘여인’의 문제를 처음으로 독립적인 주제로 진행시킨 이후 ‘음녀’와 ‘이방 계집’은 학자들의 지대한 관심을 받게 되었다. 2.1 사랑의 여신 숭배자인 ‘음녀’와 ‘이방 계집’ 2.2 다른 남자의 부인인 ‘음녀’와 ‘이방 계집’ 2.3 문학적 고안 장치인 ‘음녀’와 ‘이방 계집’ 2.4 사회사적 관점에서 바라 본 ‘음녀’와 ‘이방 계집’ 주) 천사무엘(2012). “잠언에 나타난 음녀의 정체성 연구”, 한국기독교신학논총, 83(1), 5-27. 2.5 음행에 대한 교훈을 주기 위하여 고안된 캐릭터이다.
2. ‘음녀’와 ‘이방 계집’에 대한 다양한 해석들 1935년에 보스트룀(G. Boström)이 잠언에 등장하는 ‘여인’의 문제를 처음으로 독립적인 주제로 진행시킨 이후 ‘음녀’와 ‘이방 계집’은 학자들의 지대한 관심을 받게 되었다. 주) 보스트룀 2.1 사랑의 여신 숭배자인 ‘음녀’와 ‘이방 계집’ ‘음녀’와 ‘이방 계집’은 외국 여인 그녀의 남편은 타국과 교역을 하는 외국인 출신의 상인 근거) 잠 7:1-27 ☞ 남편이 오랫동안 집을 비우고 있는 사이 외국 여인은 창가에 기대어 이스라엘의 젊은이들을 유혹하게 되었는데(20절), 그러한 행위를 하게 된 것으 그녀가 바벨론의 이쉬타르(Ischtar)나 가나안의 아스다롯(Astarte)이나 기프러스의 아프로디테 파라킾투사(Aphrodite parakyptusa) 와 같은 사랑의 여신을 숭배하는 자이어서 성적인 제의를 행해야 했기 때문이라는 것이다. 잠언 1-9장의 ‘음녀’와 ‘이방 계집’은 이방 종교를 숭배하는 외국 여인으로 해석되어야 한다는 보스트룀의 주장은 많은 비판을 받고 있음에도 최근까지 가능성이 있는 한 해석 방법으로 간주되고 있다.
2. ‘음녀’와 ‘이방 계집’에 대한 다양한 해석들 1935년에 보스트룀(G. Boström)이 잠언에 등장하는 ‘여인’의 문제를 처음으로 독립적인 주제로 진행시킨 이후 ‘음녀’와 ‘이방 계집’은 학자들의 지대한 관심을 받게 되었다. 주) 욍베르(P. Humbert)와 랭(B. Lang) 2.2 다른 남자의 부인인 ‘음녀’와 ‘이방 계집’ ‘음녀’와 ‘이방 계집’은 다른 남자의 부인을 가리키는 것 보스트룀의 주장을 정면으로 반박함. 근거) 애굽, 메소포타미아, 그리스에 널리 유포되어 있는 지혜 문학적 삶의 교훈. ☞ ‘음녀’와 ‘이방 계집’은 이미 결혼한 부인들이며, 간통의 범죄를 일으켜 가정을 파괴시키거나 젊은이들을 잘못된 길로 인도하고 사회를 혼란스럽게 만드는 음란한 성품의 여인들이라는 것이다. 윙베르 ☞ 이 여인은 결혼한 이스라엘의 여인 랭 ☞ 이웃집 부인? 외지에서 온 여인? 이방 여인? 불확실 함.
2. ‘음녀’와 ‘이방 계집’에 대한 다양한 해석들 1935년에 보스트룀(G. Boström)이 잠언에 등장하는 ‘여인’의 문제를 처음으로 독립적인 주제로 진행시킨 이후 ‘음녀’와 ‘이방 계집’은 학자들의 지대한 관심을 받게 되었다. 주) 마르쿠스(R. Marcus) 2.3 문학적 고안 장치인 ‘음녀’와 ‘이방 계집’ 잠언 1-9장의 ‘지혜’를 신적인 본질로 이해함. ‘음녀’와 ‘이방 계집’을 이교도적 우상숭배와 외국 문화를 문화적으로 인격화시텨 표현한 허구적 존재로 생각 근거) 랭(B.Lang)은 1986년에 발간된 『지혜와 잠언서』를 통하여 ‘음녀’와 ‘이방 계집’은 지혜학교 교육을 위해 문학적으로 만들어진 인격화된 가상의 여인들임. ☞ 이 여인들은 지혜를 소유하지 못한 어리석은 자의 대표적 인물들로 젊은이들을 실제적으로 위험한 유혹이 길로 들어서게 하여 지혜의 습득을 가로막는 전형으로 제시되었다. 머피(R. E. Murphy) ☞ ‘음녀’와 ‘이방 계집’을 상징적인 인물로 봄. 한편으로 지혜자와 대조적인 모습을 지니고 있으며, 다른 한편으로 어리석은 자와 유사성을 보이고 있음.
2. ‘음녀’와 ‘이방 계집’에 대한 다양한 해석들 1935년에 보스트룀(G. Boström)이 잠언에 등장하는 ‘여인’의 문제를 처음으로 독립적인 주제로 진행시킨 이후 ‘음녀’와 ‘이방 계집’은 학자들의 지대한 관심을 받게 되었다. 2.4 사회사적 관점에서 바라 본 ‘음녀’와 ‘이방 계집’ 이 여인들을 통일된 하나의 상으로 규정할 수 없다. 각각의 본문들은 서로 다른 기능과 사회적 배경하에 서로 다르게 주제화시켰다. 뷘터(U. Winter) ☞ 이 여인들은 인격화된 지혜의 대립적 인물로 표현 되고 있지만, 각각의 본문에서 서로 다른 특징적인 모습을 보여주고 있다. 고다(A. B. Godar) ☞ 남성이 중심이 된 가부장적 사회의 근심거리를 함축하고 있는 상징 언어. 하벨(N. C. Habel) & 캠프(C. V. Camp) ☞ 전통적인 세계관과 정신을 바로 잡아주기 위한 종교적 상징의 역할을 담당하고 있다. 블렌킨숍(J. Blenkinsopp) ☞ 이스라엘 가정의 결혼 생활을 깨뜨리는 간부이거나 결혼의 대상에서 배제되어야 하는 외국 여인들을 지칭
2. ‘음녀’와 ‘이방 계집’에 대한 다양한 해석들 1935년에 보스트룀(G. Boström)이 잠언에 등장하는 ‘여인’의 문제를 처음으로 독립적인 주제로 진행시킨 이후 ‘음녀’와 ‘이방 계집’은 학자들의 지대한 관심을 받게 되었다. 주) 천사무엘(2012). “잠언에 나타난 음녀의 정체성 연구”, 한국기독교신학논총, 83(1), 5-27. 2.5 음행에 대한 교훈을 주기 위하여 고안된 캐릭터이다. 교육적 효과를 위해서 최대한 부정적으로 그려지고 있다. 잠언의 다른 교훈처럼 음녀 본문은 음행에 대한 삶의 원리와 원칙을 가르치고 있다. 음녀를 이스라엘인이냐 이방인이냐 혹은 사회적 특수 계층이냐를 논하는 것은 연설자의 의도와 거리가 멀다.
호격으로 시작한 이후 직접화법은 젊은 남자에게 행하는 연설체 형식으로 주제상의 변화를 보임. 3. 2:16-19의 분석 16 지혜가 또 너를 음녀에게서, 말로 호리는 이방 계집에게서 구원하리니 17 그는 젊은 시절의 짝을 버리며 그의 하나님의 언약을 잊어버린 자라 18 그의 집은 사망으로, 그의 길은 스올로 기울어졌나니 19 누구든지 그에게로 가는 자는 돌아오지 못하며 또 생명 길을 얻지 못하느니라 3.1 구조 분석 호격으로 시작한 이후 직접화법은 젊은 남자에게 행하는 연설체 형식으로 주제상의 변화를 보임. 연설은 “암시적 요구”를 지닌 명령형의 성격을 보이고 있다. 특정 시간과 장소가 언급되지 않고 있는 것은 연설이 강조하고 있는 지혜의 보편적 성격을 더욱 강화시키고 있다. 3.2 본문 분석 이 여인이 지닌 특성과 음녀의 유혹에 넘어간 자에게 돌아오는 필연적인 결과를 매우 단호한 입장에서 소개하고 있다. 부드러운 말로 남자를 현혹하는 여인 “소시의 짝”을 버린 여인 하나님의 언약을 잊어버린 여인 이 여인의 특성
아버지가 아들에게 주는 여덟 번째의 교훈으로 ‘음녀’를 조심하라는 경고가 주제를 이루고 있다. 4. 5:3-6, 20의 분석 3 대저 음녀의 입술은 꿀을 떨어뜨리며 그의 입은 기름보다 미끄러우나 4 나중은 쑥 같이 쓰고 두 날 가진 칼 같이 날카로우며 5 그의 발은 사지로 내려가며 그의 걸음은 스올로 나아가나니 6 그는 생명의 평탄한 길을 찾지 못하며 자기 길이 든든하지 못하여도 그것을 깨닫지 못하느니라 20 내 아들아 어찌하여 음녀를 연모하겠으며 어찌하여 이방 계집의 가슴을 안겠느냐 4.1 구조 분석 아버지가 아들에게 주는 여덟 번째의 교훈으로 ‘음녀’를 조심하라는 경고가 주제를 이루고 있다. 5장은 전체가 ‘음녀’에 대한 경고라는 한 주제만을 취급하고 있다. 4.2 본문 분석 5장은 올바른 삶의 길에 대한 교훈을 주제로 ‘음녀’와 ‘이방 계집’과의 교제를 경고하고, 자신의 아내와의 사랑의 관계를 돈독히 할 것을 권면함. 우물물과 샘물의 비유(15-18) 두 마리의 암컷 동물인 암사슴과 암노루의 비유(19-20)
5. 나가는 말 ‘음녀’와 ‘이방 계집’은 결코 외국 여인을 겨냥하고 있지 않다. 외국 여인과의 결혼으로 인한 사회적 심각성과 폐해를 나열하고 있지 않다. ‘성 생활의 긍정’을 선언 잠언 2장과 5장은 그녀들의 유혹에 넘어가게 되었을 때의 피해는 극심함. ‘짜라’ 2장 : 음란한 부인이라는 의미를 지닌 ‘음부’로 번역하는 것이 적절하다. 5장 : 젊은 남자가 사회생활을 하면서 언제나 만날 수 있는 매력 적인 ‘다른 여자’로 번역하는 편이 낫다. ‘노크리야’ ‘부정한 여자’(『새번역』)나 ‘유부녀’ ’(『공동』)가 아니라 ‘낯선 여자’로 번역하는 것이 적절하다고 볼 수 있다.