프랑스어와 한국어 계사구문의 유형론적 대조 홍 재 성 인문·사회 제2분과 대한민국 학술원 2010년도 세미나 5. 13. (목) 한국학 중앙연구원 프랑스어와 한국어 계사구문의 유형론적 대조 인문·사회 제2분과 홍 재 성
차례 1. 연구 주제와 목적 2. 예비적 논의 2.1. 배경적 언어관 2.2. 연구 프로그램 3. 프랑스어와 한국어 계사copula구문의 유형론적 대조 3.1. 계사/계사구문의 정의와 한정 3.2. 계사/계사구문의 범언어적 변이cross-linguistic variation 3.3. 프랑스어와 한국어의 유형론적 특성 3.4. 프랑스어와 한국어의 계사구문 4. 결론을 대신하여 2
1. 연구 주제와 목적 1.1. 연구 주제 유형론적 문법 기술의 테두리 안에서 기술된 프랑스어와 한국어 계사구문의 여러 층위에서의 주요 언어적 속성을 대조적으로 비교해 보는 작업 1.2. 연구 목적 1.2.1. 양 언어 계사구문에 대한 언어학적 이해의 심화 1.2.2. 일반 계사 유형론 연구의 진전에 기여 1.2.3. 양 언어 계사구문에 대한 여러 기존 연구 성과의 재평가, 계사구문 연구의 새로운 문제 제기 1.2.4. 양 언어 계사구문에 대한 어휘 · 통사적 상세 분석과 기술의 새로운 기틀 제시 1.2.5. 언어학적으로 좀 더 의미 있는 양 언어 교육 자료 개발의 기초 확립
2. 예비적 논의 2.1. 배경적 언어관 언어는 자연계에서 인간의 위상과 본성을 특징지을 수 있는 필수적 요소의 하나 언어는 생물학적 · 문화적 복합체 언어의 보편성과 다양성의 통합적 접근 필수적 인문 · 사회과학, 자연과학, 공학을 포괄하는 학제적 연구의 중요성
2.2. 연구 프로그램 2.2.1. 유형론적 문법 기술 : 개별언어 문법 구조의 기술과 언어 유형론의 교차 2.2.1.1. 범언어적 변이의 양상 속에서 개별언어 문법 구조의 주요 속성 기술 단어 부류 체계/개별 단어 부류의 성격/어순/ 절 복합 방책/계사구문/부정문/상호구문/ 소유구문/관계절 2.2.1.2. 속성의 분류 보편성/일반성 척도상에서의 위상 지역적 분포 양상 2.2.1.3. 문법 구조 형상에 대한 설명의 추구 : 외재적/내재적 설명의 통합
2.2.2. 세 가지 유형의 확장 연구 프로그램 2.2.2.1. 일반 유형론 형용사 유형론 (Wetzer 1996, Stassen 1997) 계사 유형론 (Stassen 1997, Pustet 2003) 부정문 유형론 (Miestamo 2005) 조동사 유형론 (Anderson 2006) 상호구문 유형론 (Nedjalkov 2007) 2.2.2.2. 유형론적 대조 프랑스어/한국어, 영어/한국어, 한국어/일본어 2.2.2.3. 지역 유형론areal typology : 동북단 아시아 지역 제어의 유형론적 연구
3. 프랑스어와 한국어 계사구문의 유형론적 대조 3.1. 계사/계사구문의 정의와 한정 (1) ㄱ. 부류 귀속class-membership 서술predication, 또는 속성 property 서술을, 상aspect적, 양태modality적 의미의 첨가 없이, 언어적으로 사상mapping하는 단문이, 특정 형태 · 음 운적 표지, 다시 말해 특정 형태소에 의해 현시적overt으로 특징지어지는 경우를 계사구문이라고 한다. ㄴ. 위의 정의에서 계사구문을 특징짓는 특정 형태 · 음운적 표지를 계사라고 한다. (2) ㄱ. Peter's brother is a student. ㄴ. Mary is intelligent.
명사적 서술/형용사적 서술/소재 서술/사건 서술 분열문cleft construction 3.2. 계사/계사구문의 범언어적 변이 3.2.1. 계사구문의 존재 유무 3.2.2. 계사의 형태론적 지위와 범주 : 단어/접어clitic/접사 동사/형용사/대명사, 첨사, 접미사/접두사, 굴절접사/파생접사 3.2.3. 계사 기능의 확장 양상 명사적 서술/형용사적 서술/소재 서술/사건 서술 분열문cleft construction 3.2.4. 계사의 다형성polymorphism 시제 · 상 · 양태 인칭 · 수 극성polarity · 화행speech act 보충어 범주 · 절의 지위 계사구문의 의미 유형 3.2.5. 계사 생략 가능성 8
3.3. 프랑스어와 한국어의 유형론적 특성
프랑스어 한국어 계통 인구어/로망스어 알타이어/계통적 고립어 형태론 융합어fusional language 교착어agglutinative language 기본어순 S V O S O V 정렬alignment 특성 대격accusative 언어 대격 언어 표지marking 특성 부분적 머리어Head 표지어 의존어Dependant 표지어 정보구조/통사 구조의 상관 특성 주어 부각적subject-prominent 언어 주어 · 주제 부각적subject and topic-prominent 언어 지역 유형론적 표준적 평균 유럽어SAE (have 완료형과 소유 서술/ 정관사 · 부정관사 공존/ 관계대명사 관계절/조동사 피동)
종 분류사sortal classifier 프랑스어 한국어 단어 부류 유형론 명사성 형용사 전치사 관사 존재 관계대명사 존재 (의문대명사와 동형) 문두 접속사 동사성 형용사 후치사 관사 부재 관계대명사 부재 접속사 부재 종 분류사sortal classifier (개/마리) 상징어ideophone 일반 의존명사 (것 , 바) 공간명시명사 (앞 , 위) 기타 다양한 통사유형론적 속성 접어대명사, 분리구문dislocation 부동사converb, 비대칭 부정문
3.4. 프랑스어와 한국어의 계사구문 - 프랑스어와 한국어의 계사구문 3.4.1. 계사구문의 존재 (3) Le frère de Pierre est poète. (4) 기영이의 형은 시인이다. - 무계사 언어 (5) ㄱ. Arista ang babae actress ART woman ‘The woman is an actress’ ㄴ. Maganda ang babae beautiful ART woman ‘The woman is beautiful’ (Tagalog어)
3.4.2. 계사의 범주적 지위 3.4.2.1. 계사의 형태론적 지위와 범주의 다양성 - 동사적 계사 (6) ㄱ. Tar oron n’ami bi - si - n DEM reindeer female Cop-PRST-3SG ‘That reindeer is a doe’ ㄴ. Minngi ami - m bejumimni bi - si - n my father-1SG·POSS hunter Cop-PRST-3SG ‘my father is a hunter’ (Evenki어, Nedjalkov 1997 : 59) - 접사적 계사 (7) Maalia Kalaali - u - vuq Maalia Greenlander-Cop-3SG·IND ‘Maalia is a Greenlander’ (서부 그린랜드어, Fortescue 1984 : 211)
3.4.2.2. 프랑스어와 한국어의 계사 가. 프랑스어의 être (8) ㄱ. 서술어 기능의 독립적 단어이다. ㄴ. 인칭, 수, 시제, 상, 서법에 따라 굴절한다. ㄷ. S와 O 사이에 위치한다. ㄹ. 프랑스어 être는 동사적 계사이다.
나. 한국어 계사 -이-의 범주적 지위 (9) ㄱ. 한국어 계사 -이-는 통사 기능의 관점에서 보면 하와 마찬가지로 형용사적 기능서술어 support[function] predicator이다. ㄴ. 그러나 하와 달리 -이-에는 독립된 단어의 지위를 부여할 수는 없다. 그 형태론적 지위는 접사이다. ㄷ. 보충어와 -이-의 연쇄는 통사적 과정으로서의 확장된 통합incorporation으로 분석이 가능하다. (10) ㄱ. 이 방은 (조용하다+*조용한다). ㄴ. 이 방은 조용은 (하다 +*한다). ㄷ. 이 방은 조용하기는 (하다 +*한다).
+ - 3.4.3. 계사 기능의 확장 3.4.3.1. 보충어 범주에 따른 기능 확장 양상 프랑스어 한국어 형용사 속성 서술 부치사adposition구 소재 서술 동사 사건 서술 분열문 구성
가. 프랑스어 (11) 형용사 기반의 속성 서술 구문 Léa est intelligente. [레아는 똑똑하다] (12) 소재 서술 구문 Max est dans la cuisine. [막스는 부엌에 있다] (13) 사건 서술의 조동사 구문 : 완료시제/피동구문 ㄱ. Paul est parti. [폴은 떠났다] ㄴ. Cette sonate a été composée par Beethoven. [이 소나타는 베토벤에 의해 작곡되었다] (14) 분열문 구성 ㄱ. C’est cette sonate qui a été composée par Beethoven. ㄴ. Ce qui a été composé par Beethoven, c’est cette sonate.
나. 한국어 (15) 형용사 서술 구문/동사 서술 구문의 평행성 ㄱ. 물이 깊다. ㄴ. 꽃이 핀다. (16) 소재 서술 구문 ㄱ. *기영이는 부엌에이다. ㄴ. 기영이는 부엌에 있다. (17) 분열문 구성 ㄱ. 나는 그 책을 지우에게 빌려 주었다. ㄴ. 내가 그 책을 빌려 준 것은 지우에게였다.
3.4.3.2. 명사 서술/소재 서술 계사구문의 기능 확장 — 명사 서술 계사구문의 기능 확장 프랑스어 한국어 존재문 (18) + - 정의문 (19) 등식문 (20) 명칭문 (21) 등가문 (22) 분류문 (23) 소개문 (24) 정체성 확인문 (25) 명사 속성 서술문 (26)
(18) ㄱ. Je pense, donc je suis. [나는 생각한다. 고로 나는 존재한다] ㄴ. Il est des gens plus habiles. [솜씨가 더 좋은 사람들이 있다] (19) 침대는 자거나 쉬기 위해 누울 수 있는 가구이다. (20) ㄱ. 2 더하기 2는 4이다. ㄴ. 2 plus 2 (font+égalent) 4. (21) 저는 홍재성입니다. (=저는 이름이 홍재성입니다 / 저는 홍재성이라고 합니다) (22) 김정식이 김소월이다. (23) 고래는 포유동물이다. (24) 이 분이 이지우 씨입니다. (25) 기영이의 동생이 이 소설을 쓴 작가이다. (26) ㄱ. 리마는 페루의 수도이다. / 페루의 수도는 리마이다. ㄴ. 기영이는 나의 가장 친한 친구이다. / 나의 가장 친한 친구는 기영이다.
가. 프랑스어 (27) ㄱ. Il est (*un + E) poète. [그는 시인이다] ㄴ. C’est (un + *E) poète. [이 사람은 시인이다] (28) Paul n’est qu’intelligence. [폴은 똑똑함 그 자체이다] (29) ㄱ. Il m’est difficile de vous répondre [저로서는 답변드리기 어렵습니다] ㄴ. C’est une honte (que + E) de traiter les gens de cette façon ! [사람들을 이렇게 대하는 것은 부끄러운 일이다] (30) L’important est de prendre contact avec lui. [중요한 것은 그와 연락하는 것이다] (31) C’est un grand poète que Victor Hugo. [빅토르 위고는 위대한 시인이다]
나. 한국어 (32) 소재 서술 ㄱ. 다음 회의는 201호-(에서+E)-이다. ㄴ. 그의 방은 (바로 내 방 옆+이층)-이다. ㄷ. 나 아직 집인데 너 어디니? (33) 속성 서술 ㄱ. 지우는 늘 나-(에게+에 대해서) (호의적+적대적 +공격적)-이었다. ㄴ. 그의 눈은 푸른색이다. / 그는 눈이 푸른색이다. ㄷ. 영서는 만주어 문법 (공부+공부하는 데)-에 아주 열심이다. ㄹ. 버스는 만원이었다. ㅁ. 그는 나와 동갑이다. ㅂ. 협상은 답보상태였다.
(34) 사건 서술 (Ⅰ) 무주어 명사절 계사문 ㄱ. 그는 요즈음 한국어 계사구문-(을+에 대해) 연구하는 중이다. ㄴ. 나는 친구들과 내일 여행을 떠날 것이다. ㄷ. 좋은 글은 이렇게 쓰는 것이다. ㄹ. 말을 그렇게 함부로 하는 것이 아니다. ㅁ. 찬진이는 그때서야 입을 여는 것이었다. ㅂ. 더 이상 억지 부리지 않기다. (35) 사건 서술 (Ⅱ) 사건 술어명사 계사문 ㄱ. 기차는 곧 도착이다[=도착한다]. ㄴ. 나는 국립대 법인화-(에+를) 반대다[=반대한다]. ㄷ. (지우의 아버지는+지우는 아버지가) 영주와의 결혼에 반대이시다. ㄹ. 그는 쓸데없는 일-(에+을) 참견이다[=참견한다].
(36) 무주어 제시문thetic sentence ㄱ. 납니다. ㄴ. 비다! ㄷ. 무슨 일이니? ㄹ. (도둑+불)-이야! (37) 무술어 계사문 ㄱ. 나는 (짜장면+말러)-이다. ㄴ. 전에는 사과 하면 대구였다. (38) 기타 어근 계사문 ㄱ. 물은 셀프입니다. ㄴ. 일이 지지부진이다. ㄷ. 금강산도 식후경이다.
— 프랑스어 소재 서술 구문의 기능 확장 (39) 대상 사이의 다양한 관계 ㄱ. Max est de Paris. ㄴ. Ce vin est de France. ㄷ. Ce portrait est de Picasso. ㄹ. Ce livre est à Max. ㅁ. Ce bouquet est pour Marianne. ㅂ. Cette robe est (de + en) soie. (40) 속성/상태 서술 ㄱ. Cette question est d’importance. ㄴ. Nous sommes du même âge. ㄷ. Paul est dans l’angoisse. ㄹ. Ce médicament est sans danger. ㅁ. Marie est en colère contre sa soeur.
(41) 사건 서술 ㄱ. Max est en train d’écrire une lettre. ㄴ. Le train est sur le point de partir. ㄷ. Bernard est au travail. ㄹ. Son père est en voyage. ㅁ. L’immeuble est en construction. ㅂ. Max est en opposition (complète+totale) à ce projet.
(42) 영어의 사례 ㄱ. She was of medium height. ㄴ. The country is in mourning because of this disaster. ㄷ. Peter is in return to home. ㄹ. This point is (in+under) dispute. ㅁ. Mary is on a Far East trip. ㅂ. Peter is under Mary’s influence.
(43) ㄱ. Est-ce que Paul est parti ? 3.4.3.3 관용구문/관용표현 가. 프랑스어 (43) ㄱ. Est-ce que Paul est parti ? ㄴ. Donnez-moi un peu d’argent, ne fût-ce que deux euros. ㄷ. Jean est à bout de nerfs. ㄹ. Luc est dans les bonnes grâces de Marie. 나. 한국어 (44) ㄱ. 시란 (것이+E) 무엇인가? ㄴ. 이거-(라도+라면) 먹어야겠다. ㄷ. 모두 (그게 그거다+거기서 거기다). ㄹ. 그런 말은 하나마나다. ㅁ. 갈수록 태산이다. ㅂ. 이게 웬 떡이냐? ㅅ. 요새같이 어려운 때 쌀 한 말이 어디냐?
3.4.4. 계사의 다형성 가. 프랑스어 다중어근 계사: il est / il était / il fut 시제 변수에 따라 보충형이 사용되는 불규칙 계열 구성 : 현재형 / 반과거형 / 단순과거형 인구어족 언어 공통 속성의 계승
나. 한국어 극성 보충형에 의한 다형성 (45) ㄱ. Max va en Corée. ㄴ. Max ne va pas en Corée. (46) ㄱ. Le frère de Pierre est poète. ㄴ. Le frère de Pierre n’est pas poète. (47) ㄱ. 기영이는 프랑스에 간다. ㄴ. 기영이는 프랑스에 안 간다. ㄷ. 기영이는 프랑스에 가지 않는다. ㄹ. 기영이는 프랑스에 가는 것이 아니다. (48) ㄱ. *기영이의 형은 안 시인이다. ㄴ. *기영이의 형은 시인이지 않다. ㄷ. 기영이의 형은 시인이 아니다.
3.4.5. 계사 생략 가능성 Evenki어의 계사 생략 (49) Tar oron n’ami DEM reindeer female ‘That reindeer is a doe’ (50) Tar oron burgu-meme DEM reindeer fat-INTS ‘That reindeer is very fat’
가. 프랑스어 (51) *Le frère de Pierre poète. (52) *Léa intelligente. (53) *Max dans la cuisine. (54) ㄱ. Une triste nouvelle, la mort de Jean ! ㄴ. Charmante, cette auberge !
나. 한국어 (55) ㄱ. 기영이의 형은 시인-(이+*E)-다. ㄴ. 영주의 동생은 목수-(이+E)-다. (56) 기영이의 누나는 첼리스트-(이+*E)-었다. (57) ㄱ. 지우의 형도 목수-(이+E)-더라. ㄴ. 영서의 아버지는 악장-(이+*E)-더라.
4.1. 요약 4. 결론을 대신하여 프랑스어 한국어 계사구문의 존재 + 계사의 지위 동사 접사 계사기능의 확장 보충어 범주 형용사 + 부치사구 + 동사 + - 존재 서술 + 분열문 구성
프랑스어 한국어 계사 기능의 확장 명사 계사구문 등식문 - 등가문 + 정체성 확인문 + 속성 서술 + 소재 서술 - 등식문 - 등가문 + 정체성 확인문 + 속성 서술 + 소재 서술 - 사건 서술 - 무주어 계사문 - 무술어 계사문 - + 부치사구 소유 서술 + 사건 서술 + - 다양한 관용표현 구성 계사의 다형성 계사의 생략
4.2. 새로운 분석과 문제 제기 4.2.1. 계사/계사구문의 속성과 계통적/지역 유형론적/일반 유형론적 특성 프랑스어 : 인구어 공유 속성의 계승 평균적 유럽언어의 공유 속성 주어 부각성 SVO 전치사 언어 명사성 형용사 언어 전접어proclitic적 대명사의 발달 한국어 : 주어 · 주제 부각성 SOV 후치사 언어 동사성 형용사 언어 의존명사절의 광범위한 사용 지역 유형론적 대조 연구의 필요성
4.2.2. 계사 기능 확장 양상의 범언어적 대조 연구를 위한 방법론적 틀의 고안과 상세한 어휘 · 통사적 기술의 필요성 4.2.3. 계사 기능의 확장과 계사의 정체성 일반화된 기능서술어generalized support predicator
경청하여 주신 데 대해 진심으로 감사드립니다.