선택복문 或者 + P + 或者 + Q: ‘P’ 혹은(또는) ‘Q’

Slides:



Advertisements
Similar presentations
어르신 생활 지혜 ( 사 ) 과 우 회 과우봉사단 ( 사 ) 과 우 회 과우봉사단 1 녹색성장을 위한 생활과학.
Advertisements

Copyright © 2008 Wei Qi Xia. All rights reserved. 거시적 영향 발표자:하위기 2008 년 11 월 15 일.
第四课. 欢迎欢迎! > 1. 손님을 대접할 때 쓰는 겸손의 표현을 안다. 2. 환영 인사를 할 수 있다. 3. 감사와 사양의 표현을 활용할 수 있다.
서울지하철노조 설립. 1. 전형적 공기업 군사 문화 가 일 개통 1 호선 서울시 공무원으로 운영 일 3.4 호선 건설한 공사와 합병 공무원신분에서 신분변경 나. 공사 내부의 군사 조직과 군사문화 - 공사 사장 감사 이사 ( 별.
경영학부 권기범 경영학과 이은미 경영학과 박미영.
유교 힌두교 성서. 공자 = 孔夫子 =Kǒng fūzǐ= Confucious - 우주에 관한 이론 공자는 세계의 본성에 관하여는 이야기하지 않음. 그러나 天命이라는 개념을 사용하여 윤리규범을 초월적이고 궁극적인 명령으로 이야기함. 운명 : 인간의 이해와 노력을 넘어섬.
관세법 (Customs Law) 제 1 장 관세법의 기초. Ch 1. 관세법의 기초 학습 내용 3 3 관세법의 목적과 구성 관세법의 적용원칙 기간과 기한의 개념 4 4 서류의 송달.
3 월 월 례 회 / 개원 8 주년 행사 드리겠습니다 사랑을, 만들겠습니다 기적을. 개 회부 서 별 업 무 보 고부 서 별 업 무 보 고직 장 금 연 선 포폐 회국 민 의 례 차 례 신 규 직 원 소 개 개 원 기 념 행 사 원 장 인 사공 지 사 항.
‘ 텃밭상자 ’ 로 초록마을 만들기 텃밭상자를 이용하여 옥상, 베란다, 자투리 화단을 초록 밭 ( 정원 ) 으로 가꾸자. 제안자 : 화수고 1 학년 이혜인.
제5장 경제성장 정책.
알기쉬운 경영학 Ch.12 중소기업의 경영과 창업 유한대학교.
1성급 4단원.
발음편 중국어 기초 상식 중국어의 발음.
중국의 시사 국제통상학 진예환.
목 차 Ⅰ. 연구의 배경 Ⅱ. 혁신역량 개념 및 분석의 틀 Ⅲ. 주요 혁신역량 지표의 지역별 비교
진보정치사상, 보안경찰, 북한 Jeon.
점층관계복문 连 + 一 + 양사 + 명사 + 都/也 + 不/没(有) + 동사(형용사):
베트남 관세법 주요내용 안내 주호치민 대한민국 총영사관.
지난 시간 지방재정 개념 자치단체 국가재정과 비교.
你爸爸在哪儿工作? 第12课 네 아버지는 어디서 일하시니?.
红桥市场在哪儿? 第16课 홍챠오시장은 어디에 있니?.
중국 음식 만들기 강예은.
중국의 이해 - 조선기술자가 바라본 중국 김 상 근 ㈜ 한국해사기술.
TIN LÀNH GIĂNG CHƯƠNG TRÌNH ĐỐ KINH THÁNH (CHÚA NHẬT 18/12/2011) ***
2 CÁC VUA CHƯƠNG TRÌNH ĐỐ KINH THÁNH (CHÚA NHẬT 26 /10, 16/11 / 2014)
(CHÚA NHẬT 17/ 11/ 2013) Dân số ký CHƯƠNG TRÌNH ĐỐ KINH THÁNH
(CHÚA NHẬT 11/ 5/ 2014) PHỤC TRUYỀN LUẬT LỆ KÝ 1-17
경영학개론 동국대학교 전산원 Fall 2007 Ji Chan Jung.
프로그래밍 언어 (C 언어) 기초 과목 개요 문양세 강원대학교 IT대학 컴퓨터과학전공.
수치제어선반 절삭가공.
MA-THI-Ơ CHƯƠNG TRÌNH ĐỐ KINH THÁNH (CHÚA NHẬT 15/01~02/4/2017) ***
(CHÚA NHẬT 15/ 6/ 2014) GIÔ-SUÊ CHƯƠNG TRÌNH ĐỐ KINH THÁNH ***
(CHÚA NHẬT 8/ 9 / 2013) LÊ-VI-KÝ 1-27 CHƯƠNG TRÌNH ĐỐ KINH THÁNH ***
1 SỬ KÝ CHƯƠNG TRÌNH ĐỐ KINH THÁNH (CHÚA NHẬT 30/ 11 / 2014) ***
GIÊ-RÊ-MI CHƯƠNG TRÌNH ĐỐ KINH THÁNH
Nguyễn Hữu Nam Trưởng phòng Pháp chế, VCCI-HCM
Ê-XÊ-CHI-ÊN CHƯƠNG TRÌNH ĐỐ KINH THÁNH (CHÚA NHẬT 24/ 4/ 2015) ***
KHẢI HUYỀN 1-11 CHƯƠNG TRÌNH ĐỐ KINH THÁNH (CHÚA NHẬT 25/02/2012) ***
XA-CHA-RI CHƯƠNG TRÌNH ĐỐ KINH THÁNH (CHÚA NHẬT 18/12/2016) ***
A-M ỐT CHƯƠNG TRÌNH ĐỐ KINH THÁNH (CHÚA NHẬT 04/ 8/2016) ***
MA-LA-CHI CHƯƠNG TRÌNH ĐỐ KINH THÁNH (CHÚA NHẬT 04/12/2016) ***
베트남 경제 한국 – 베트남 무역전망 부이 후이 선 산업무역부 아시아 태평양국 국장 2011년 7월 22일 호치민시.
베트남 부동산 제도의 올바른 이해 (2018년 3월 28일) [제55회 KOCHAM 포럼]
동남아 사회와 정치 제5강. 베트남의 사회와 정치 신라대학교 국제관계학과 교수 이 동 윤.
베트남의 모든것! Made by. 홍미영 선생님.
북한의 권력체계 조선노동당 중앙위원회 김 정 은 비서국 조선노동당 국방위원회 정치국 중앙군사위원회 조선인민군 총 정치국
生存交际 第一级 第一单元 nǐ hǎo , wǒ shì mài kè 你 好 , 我 是 麦 克 。 Hello! I’m Mike.
간호부 사업계획서 강동성모요양병원 간호부.
한자의 역사와 발전 과정 - 중어중문학과 손소연
CALIPER LEAK 불량 개선 대책서 현대위아 (풍정주공).
학교 성고충상담원 연수 (2018.5~6) 고충상담원의 역할 이해 및 상담의 실제 서울삼정초등학교 김혜순.
서양의 중세문학 07 안혜진 08 신승훈 08 이경철.
에너지바우처 제도의 이해와 운영 절차 안내
Ch.6 계의 에너지 (Energy of a System)
지역별, 산업별 혁신역량분석 (’01~’03) 보고 드릴 순서는 - 기본현황부터
QI 주제 : 검사 전 환자 확인을 통한 오류감소 활동
곡선 처리.
에너지바우처 제도의 이해와 운영 절차 안내
第2章,语素的分类.
강의 교안 학년-학기 과목명 의료사회사업론 주차명 7주차. 의료사회복지사의 역할 담당교수 신 상 수.
중국의 단오절(端午节).
도연명 중국문학특강 일어교육과 김수언 윤재원.
Ch2. 사회복지 가치와 윤리.
유아교육기관의 행정조직 문은영 오선이.
又自私又任性的 이기적이고 제멋대로야 自私 [zì sī ] (형) 이기적이다 任性 [rènxìng] (형) 제멋대로 하다.
15장. 화학 평형 울산대학교 화학과 정 한 모.
13. 词的来源 1. 基本词 2. 来源分类 2.1. 传承词 2.2. 古语词 2.3. 方言词 2.4. 外来词 2.5. 新词.
第十四课 후반부 총복습 ·본문복습 ·새로 나온 단어 ·문법 사항 복습.
제12장 환경문제와 환경법.
프로그래밍 언어 (C 언어) 기초 과목 개요 문양세 강원대학교 IT대학 컴퓨터과학전공.
Presentation transcript:

선택복문 04 1. 或者 + P + 或者 + Q: ‘P’ 혹은(또는) ‘Q’ 2. 不是 + P + 就是 + Q: ‘P’가 아니면 ‘Q’이다. ‘P’이든 ‘Q’이든 둘 중 하나다 3. 也许 + P + 也许 + Q: (아마) ‘P’일지도 모르고, 혹은 ‘Q’일지도 모른다 4. 与其 + P + 不如 + Q: ‘P’하기보다는 차라리 ‘Q’하는 것이 낫다 5. 宁可 + P + 也(不)/决(不) + Q: 차라리 ‘P’하는 한이 있더라도 ‘Q’는 (결코) 하지 않는다

游泳 登山 决定 留学 放学 足球比赛 铅笔 借 生病 种树 利息 명/동 동 명 yóu//yǒng 수영(하다) dēng//shān 등산(하다) 决定 juédìng 동 결정하다 留学 liúxué 유학(하다) 放学 fàng//xué 하교하다, 수업이 끝나다 足球比赛 zúqiú bǐsài 명 축구시합 铅笔 qiānbǐ 연필 借 jiè 빌리다, 빌려주다 生病 shēng//bìng 병이 나다 种树 zhòng//shù 나무를 심다 利息 lìxī 이자

存钱 挣钱 补习班 选择 腥味 姜 醋 高尔夫球 确定 皮鞋 运动鞋 cún//qián 동 저축하다 挣钱 zhèng//qián 돈을 벌다 补习班 bǔxíbān 명 학원 选择 xuǎnzé 명/동 선택(하다) 腥味 xīngwèi 비린내 姜 jiāng 생강 醋 cù 식초 高尔夫球 gāo’ěrfūqiú 골프 确定 quèdìng 확정하다 皮鞋 píxié 가죽신, 구두 运动鞋 yùndòngxié 운동화

受苦 支持 打太极拳 高峰时间 挤 糟 逛街 发短信 兜风 堵车 迟到 shòu//kǔ 동 고생하다 支持 zhīchí 지지하다, 응원하다 打太极拳 dǎ tàijíquán 태극권을 하다 高峰时间 gāofēng shíjiān 명 러시아워 挤 jǐ 붐비다, 복잡하다 糟 zāo 형 엉망이다, 나쁘다 逛街 guàng//jiē 거리를 돌아다니다 发短信 fā duǎnxìn (휴대전화로) 문자를 보내다 兜风 dòu//fēng 바람을 쐬다, 드라이브하다 堵车 dǔ//chē 차가 막히다 迟到 chídào 늦다, 지각하다

선택복문의 정의와 패턴 두 개(혹은 그 이상)의 절이나 구를 나열하여 몇 가지 사항을 개별적으로 언급하고, 그 중임의의 한 가지 사항을 선택하도록 요구하는 복문을 ‘선택복문’이라고 한다. 일반적으로 의문문을 만드는 ‘P + 还是 + Q?’ 구문도 선택복문의 대표적인 문형 중 하나로 간주하지만, 이 과에서는 ‘P + 还是 + Q?’* 구문을 제외한 다른 형태의 관련어(구)를 활용하여 선택복문을 연습한다. * ‘P + 还是 + Q’ 형태의 선택의문문은 《스마트 중국어 작문》 제1권에서 다루었기 때문에 생략한다.

或者 huòzhě + P + 或者 huòzhě + Q ‘P’ 혹은(또는) ‘Q’ ‘P’와 ‘Q’ 중에서 한 가지를 선택하도록 요구하는 선택복문이다. ‘P’와 ‘Q’에는 간단한 명사(구)는 물론이고 동사(구), 주술구 등이 올 수 있다. ‘或者’는 각 나열 항목의 선두에 두는 것이 일반적이지만, 주어가 동일한 경우에는 주어를‘或者’의 앞에 쓸 수도 있다. 또한 간단한 명사(구)를 선택사항으로 제시할 때는 일반적으로‘或者’를 명사(구)와 명사(구) 사이에 한 번만 사용한다. 이 구문을 활용하여 작문할 때, 마지막에 정리하는 느낌의 문장을 제시해주면 전체 내용을 자연스럽게 마무리할 수 있다.

1 명사(구) + 或者 + 명사(구) 或者 huòzhě + P + 或者 huòzhě + Q ‘P’ 혹은(또는) ‘Q’ 일반적으로 ‘还是’는 ‘의문문’에서, ‘或者’는 ‘평서문’에서 상대방에게 선택사항을 제시하는 역할을 담당한다. 필요하다면, ‘或者’를 세 개 이상 나열하여 제시하고자 하는 선택사항을 늘릴 수도 있다. 1 명사(구) + 或者 + 명사(구) 七月或者八月去中国,我们还没决定。 这个问题,问王老师或者金老师都可以。

2 或者 + 동사(구) + 或者 + 동사(구) 3 或者 + 주술구 + 或者 + 주술구 或者 huòzhě + P + 或者 huòzhě + Q ‘P’ 혹은(또는) ‘Q’ 2 或者 + 동사(구) + 或者 + 동사(구) 我明天或者在家看电视,或者去图书馆学习。 下个星期天或者去游泳,或者去登山,你决定吧。 3 或者 + 주술구 + 或者 + 주술구 或者我去你家,或者你来我家,怎么都行。 这件事或者你做,或者他做,或者你们两个一起做,决定以后告诉我。

不是 búshì + P + 就是 jiùshì + Q ‘P’가 아니면 ‘Q’이다, ‘P’이든 ‘Q’이든 둘 중 하나다 ‘P’와 ‘Q’라는 두 가지 가능성 중에서 반드시 하나를 선택해야 하는 유형의 선택복문이다. ‘양자택일’ 이외의 다른 선택 가능성은 없다는 점에서 여러 가지 선택 가능성을 내포하고 있는 ‘或者’ 구문과는 근본적으로 다르다. ‘P’와 ‘Q’에는 명사(구), 동사(구), 주술구 등이 온다. ‘除了 chúle + P + 就是 jiùshì + Q’라고 표현하더라도 동일한 의미를 나타낼 수 있다.

1 不是 + 명사(구) + 就是 + 명사(구) 2 不是 + 동사(구) + 就是 + 동사(구) 不是 búshì + P + 就是 jiùshì + Q ‘P’가 아니면 ‘Q’이다, ‘P’이든 ‘Q’이든 둘 중 하나다 1 不是 + 명사(구) + 就是 + 명사(구) 我打算去美国留学,不是秋天就是冬天。 我的衣服不是白色就是黑色,没有别的颜色。 2 不是 + 동사(구) + 就是 + 동사(구) 每天放学,我女儿不是看电视,就是睡觉。 我哥哥每天不是看足球比赛就是看棒球比赛,他真喜欢看球赛。

4 除了 chúle + P + 就是 jiùshì + Q: ‘P’하지 않으면 ‘Q’한다 不是 búshì + P + 就是 jiùshì + Q ‘P’가 아니면 ‘Q’이다, ‘P’이든 ‘Q’이든 둘 중 하나다 3 不是 + 주술구 + 就是 + 주술구 这几天不是下雨,就是下雪,天气真不好。 那支铅笔不是小王借走的,就是小金借走的,我记不清楚。 4 除了 chúle + P + 就是 jiùshì + Q: ‘P’하지 않으면 ‘Q’한다 这几天除了下雨,就是下雪,天气真不好。

也许 yěxǔ + P + 也许 yěxǔ + Q (아마) ‘P’일지도 모르고, 혹은 ‘Q’일지도 모른다 일단 보기로서 ‘P’와 ‘Q’라는 두 가지 선택사항을 제시한다. 그러나 반드시 둘 중 하나를 선택해야 하는 의무는 없으며, 어느 쪽도 선택하지 않고 아예 제3의 선택을 할 가능성조차 부정하지 않는다는 뉘앙스를 포함하는 선택복문이다. ‘P’와 ‘Q’에는 명사(구), 동사(구), 주술구 등이 온다. 也许明天也许后天,我们还没决定出发日期。 明天我去你家,也许是坐汽车去,也许是坐地铁去。 王先生今天没来,也许是他生病了,也许是他家里有事。

与其 yǔqí + P + 不如 bùrú + Q ‘P’하기보다는 차라리 ‘Q’하는 것이 낫다 ‘P’와 ‘Q’라는 두 가지 선택사항 중에서 만약 선택을 해야 한다면, ‘P’는 버리고 ‘Q’를 선택하는 편이 더 낫다라는 뜻을 나타내는 선택복문이다. ‘P’와 ‘Q’에는 동사(구), 주술구 등이 올 수 있으며, ‘P’와 ‘Q’의 주어가 동일하다면, 주어는 ‘与其’의 앞에 위치하게 된다. ‘Q’라는 선택사항의 정당성을 강조하기 위하여 ‘不如’의 앞에 부사 ‘还’를 사용하기도 한다.

1 与其 + 동사(구) + 不如 + 동사(구) 2 与其 + 주술구 + 不如 + 주술구 与其 yǔqí + P + 不如 bùrú + Q ‘P’하기보다는 차라리 ‘Q’하는 것이 낫다 1 与其 + 동사(구) + 不如 + 동사(구) 这块地与其种花不如种树。 这次旅行与其开车去不如坐火车去。 2 与其 + 주술구 + 不如 + 주술구 搬家很辛苦,与其请一个朋友帮忙,还不如请三四个朋友帮忙。 两个银行的利息一样,与其在离我家远的银行存钱,不如在离我家近的银行存钱。

宁可 nìngkě + P + 也(不) yě(bù)/决(不) jué(bù) + Q 차라리 ‘P’하는 한이 있더라도 ‘Q’는 (결코) 하지 않는다 ‘P’와 ‘Q’의 내용을 서로 비교하여 이해, 손익, 유불리를 따져본 다음, 만족스럽지 않더라도 최종적으로 ‘P’를 선택한다는 뜻을 표현하는 선택복문이다. 선택사항 중 ‘P’는 일반적으로 실제로는 발생하지 않을지도 모르는 어떤 ‘가정’이며, 선택을 해야 하는 사람의 입장에서 보더라도 솔직히 환영할 수만은 없는 내용인 경우도 종종 있다. ‘P’와 ‘Q’에는 대부분 동사(구), 주술구 등이 오며, 앞뒤 절의 주어가 동일하다면 주어는 ‘宁可’의 앞에 두어야 한다. ‘Q’에 제시된 선택사항만큼은 절대로 선택하지 않는다는 강조의 의미에서 ‘也不’를 ‘决不’로 바꾸어 쓸 수도 있다. ‘与其 + P + 不如 + Q’는 ‘Q’를 선택하고 ‘P’를 버리지만, ‘宁可 + P + 也不 + Q’는 ‘P’를 선택하고 ‘Q’를 버린다는 점에서 서로 정반대의 취사선택을 한다는 차이가 있다.

宁可 nìngkě + P + 也(不) yě(bù)/决(不) jué(bù) + Q 차라리 ‘P’하는 한이 있더라도 ‘Q’는 (결코) 하지 않는다 1 宁可 + P + 也不 + Q 我宁可少挣点儿钱,也不想干那个事儿。 对我来说,宁可喝咖啡,也不喝红茶。 她宁可饿着肚子,也不愿意做饭。 2 宁可 + P + 决不 + Q 她宁可用手写,决不喜欢用电脑。 我宁可再考一次,决不打算去别的大学。

반드시 ‘P’와 ‘Q’ 중에서 선택(양자택일) 선택복문 정리 관련어(전) P 관련어(후) Q 기타 1 (或者) 선택후보 或者 평서문의 형태로만 사용 2 不是 就是 반드시 ‘P’와 ‘Q’ 중에서 선택(양자택일) 3 也许 ‘P’와 ‘Q’ 이외의 선택 가능성도 존재 4 与其 비선택 不如 선택 ‘P’는 버리고 ‘Q’를 선택 5 宁可 也(不) / 决(不) ‘P’를 선택하고 ‘Q’를 버림

也许……也许……, 与其……不如……, 宁可……也…… 1 보기에서 적당한 관련어를 선택하여 우리말에 맞는 중국어를 완성하세요. 1. 자신이 좀 손해를 볼지언정, 다른 사람에게 폐를 끼치는 일을 해서는 안 된다. 2. 그가 너무 빨리 걸어서, 내가 그를 쫓아가는 것은 걷고 있다고 말하기보다는 뛰고 있다고 말하는 게 더 어울립니다. 3. 이번 여름방학에 엄마는 나에게 영어학원에 다니든가, 아니면 중국어학원에 다니든가 양자택일을 하라고 합니다. 或者……或者……, 不是……就是……, 也许……也许……, 与其……不如……, 宁可……也…… 宁可 自己吃点儿亏, 不要做出损害别人利益的事情。 也 他走得太快,我跟着他, 说是走,还 说是跑。 与其 不如 这个暑假妈妈叫我 上英语补习班, 上汉语补习班,两者选择一样。 或者 或者

也许……也许……, 与其……不如……, 宁可……也…… 1 보기에서 적당한 관련어를 선택하여 우리말에 맞는 중국어를 완성하세요. 4. 여름에 남방으로 여행을 갈 바에야, 동북으로 가는 편이 낫습니다. 5. 샤오왕의 생일은 1월 말이 아니면 2월 초입니다. 6. 비린내를 없애는 데는 생강을 써도 되고 식초를 써도 되는데, 모두 같은 효과를 낼 수 있습니다. 或者……或者……, 不是……就是……, 也许……也许……, 与其……不如……, 宁可……也…… 你夏天 去南方旅游, 去东北。 与其 不如 小王的生日 一月底, 二月初。 不是 就是 去腥味, 用姜, 用醋,都可以达到同样的效果。 或者 或者

也许……也许……, 与其……不如……, 宁可……也…… 1 보기에서 적당한 관련어를 선택하여 우리말에 맞는 중국어를 완성하세요. 7. 커닝하려고 온갖 방법을 생각할 바에야 차라리 시험을 열심히 준비하는 편이 더 낫습니다. 8. 남동생은 그저께 꽃병을 깨뜨렸습니다. 겁이 나서였는지 잊어버려서였는지는 모르지만, 아직까지도 엄마에게 말하지 않았습니다. 或者……或者……, 不是……就是……, 也许……也许……, 与其……不如……, 宁可……也…… 与其 想尽办法去作弊,还 好好准备考试。 不如 弟弟前天打碎了花瓶, 是害怕, 是忘了, 到现在还没跟妈妈说。 也许 也许

2 우리말을 참고하여 밑줄을 적절한 중국어로 채우세요. 1. 나는 돈을 좀 많이 쓰더라도 좀 더 좋은 것으로 사려고 합니다. 2. 매일 다른 사람이 그에게 식사 대접을 하지 않으면 그가 다른 사람에게 식사대접을 합니다. 3. 내가 내일 출발하게 될지 아니면 모레가 될지, 미안하지만 아직 확실하지 않습니다. 4. 이런 화려하고 실속은 없는 구두를 살 바에야, 질 좋고 저렴한 운동화를 사는 편이 낫습니다. 我宁可多花一些钱, 也要买一个好一点儿的。 每天不是别人请他吃饭, 就是他请别人吃饭。 我也许明天出发, 也许后天,对不起还没确定。 你与其买这种华而不实的皮鞋, 不如买双物美价廉的运动鞋。

2 우리말을 참고하여 밑줄을 적절한 중국어로 채우세요. 5. 부모님은 차라리 자신들이 힘들면 힘들었지, 절대로 자식이 고생하기를 바라지 않습니다. 6. 그를 지지하는지 나를 지지하는지, 당신은 반드시 분명하게 말해야 합니다. 7. 나는 오늘 저녁에 잠을 안 자면 안 잤지, 내일 숙제를 제출하지 못하게 되는 걸 원하지 않습니다. 父母 也不愿让孩子受苦。 宁可自己辛苦, 或者支持他,或者支持我, 你一定要说清楚。 我宁可今晚不睡觉, 也不愿明天交不了作业。

2 우리말을 참고하여 밑줄을 적절한 중국어로 채우세요. 8. 샤오왕이었는지, 샤오짱이었는지 모르겠지만, 예전에 나에게서 그 책을 빌려간 적이 있습니다. 9. 매일 아침마다 할머니는 조깅을 하거나 태극권을 하러 가십니다. 10. 나는 매일 한 시간 일찍 집을 나서면 나섰지, 출퇴근 러시아워의 만원 지하철에 시달리고 싶지는 않습니다. 也许是小王,也许是小张, 曾经向我借过那本书。 每天早上,奶奶或者去跑步, 或者去打太极拳。 我每天都, 也不愿意在上下班的高峰时间去挤地铁。 宁可提前一个小时出门,

3 보기에 주어진 단어만을 활용하여 우리말에 맞는 중국어를 완성하세요. (★ 같은 단어를 두 번 사용해야 하는 경우도 있음) 1. 버스를 이용하든 지하철을 이용하든 아니면 자전거를 이용하든 간에 모두 학교까지 가기에 편리합니다. [自行车 / 或者 / 公共汽车 / 骑 / 坐] 2. 배를 타고 갈지 아니면 비행기를 타고 갈지 당신 스스로 선택하세요. [自己 / 选择 / 坐 / 去 / 吧 / 飞机 / 船 / 你 / 或者] 3. 요 며칠은 바람이 불지 않으면 비가 오곤 해서 날씨가 아주 엉망입니다. [不是 / 天 / 风 / 这 / 刮 / 几] 或者坐公共汽车, 或者骑自行车, 或者坐地铁, 都很方便到达学校。 或者坐船去,或者坐飞机去,你自己选择吧。 这几天不是刮风, 就是下雨,天气很糟。

3 보기에 주어진 단어만을 활용하여 우리말에 맞는 중국어를 완성하세요. (★ 같은 단어를 두 번 사용해야 하는 경우도 있음 4. 그 말은 당신이 한 것이 아니라면 그 사람이 했을 겁니다. [句 / 说的 / 就是 / 话 / 不是 / 那 / 你 / 他] 5. 지하철을 타고 갈지 버스를 타고 갈지는 모르겠지만 내가 내일 당신이 있는 곳으로 가겠습니다. [就 / 去 / 我 / 那儿 / 明天 / 你] 6. 긴장한 탓일 수도 있고, 준비를 하지 않은 탓일 수도 있지만, 샤오왕은 이번 시험을 잘 보지 못했습니다. [考试 / 紧张 / 是 / 考好 / 也许 / 这 / 因为 / 准备 / 小王 / 次 / 没] 那句话不是你说的,就是他说的。 我明天就去你那儿, 也许是坐地铁去,也许是坐公共汽车去。 也许是因为紧张,也许是因为没准备,小王这次考试没考好。

3 보기에 주어진 단어만을 활용하여 우리말에 맞는 중국어를 완성하세요. (★ 같은 단어를 두 번 사용해야 하는 경우도 있음) 7. 그 길은 너에게는 익숙하지 않아서 네가 가는 것보다 내가 가는 편이 낫다. [去 / 与其 / 不如 / 我 / 你] 8. 날씨가 이렇게 더운데, 거리를 돌아다닐 바에야 집에서 텔레비전을 보는 편이 낫습니다. [逛街 / 在 / 看 / 与其 / 不如 / 电视 / 去 / 家] 9. 그는 나에게 미스 리와 결혼할 바에야 미스 왕과 결혼하는 편이 낫다고 말한 적이 있습니다. [王小姐 / 他 / 与其 / 不如 / 李小姐 / 结婚 / 和] 那条路你不熟, 与其你去,不如我去。 天气这么热, 与其去逛街,不如在家看电视。 他对我说过, 他与其和李小姐结婚,不如和王小姐结婚。

3 보기에 주어진 단어만을 활용하여 우리말에 맞는 중국어를 완성하세요. (★ 같은 단어를 두 번 사용해야 하는 경우도 있음) 10. 저는 안 사면 안 샀지, 그의 돈을 쓰고 싶지는 않습니다. [钱 / 宁可 / 我 / 也 / 花 / 的 / 不 / 他 / 想 / 买] 我宁可不买,也不想花他的钱。

4 다음 우리말을 중국어로 바꾸세요. A. [或者 + P + 或者 + Q] 연습 或者打电话,或者发短信,最好尽快通知我们。 4 다음 우리말을 중국어로 바꾸세요. A. [或者 + P + 或者 + Q] 연습 1. 전화를 하든 문자를 하든 될 수 있는 한 빨리 우리에게 알려주세요. 2. 그에게 편지를 쓰거나 전화를 걸어서 그에게 우리들의 감사하는 마음을 표시해야만 합니다. 3. 엄마든 아빠든 누가 가서 참석해도 다 상관 없습니다. 或者打电话,或者发短信,最好尽快通知我们。 或者给他写封信,或者给他打个电话,应该向他表示我们的谢意。 或者是妈妈,或者是爸爸,谁去参加都可以。

4 다음 우리말을 중국어로 바꾸세요. 或者你去,或者他去,都没关系。 这个星期天或者去滑冰,或者去滑雪,你决定吧。 4 다음 우리말을 중국어로 바꾸세요. A. [或者 + P + 或者 + Q] 연습 4. 당신이 가든 그가 가든 모두 상관없습니다. 5. 이번 주 일요일에 스케이트를 타러 갈지 아니면 스키를 타러 갈지 당신이 결정해요. 6. 중식으로 먹을지 양식으로 먹을지 당신이 결정해요. 7. 다음 주 일요일이나 아니면 다다음주 일요일에 우리 차 몰고 바람 좀 쐬러 갑시다. 或者你去,或者他去,都没关系。 这个星期天或者去滑冰,或者去滑雪,你决定吧。 或者吃中餐,或者吃西餐,你决定吧。 或者下个星期天,或者下下个星期天,我们开车去兜兜风吧。

4 다음 우리말을 중국어로 바꾸세요. B. [不是 + P + 就是 + Q] 연습 偷吃鸡蛋的不是弟弟,就是妹妹。 4 다음 우리말을 중국어로 바꾸세요. B. [不是 + P + 就是 + Q] 연습 8. 계란을 훔쳐 먹은 사람은 남동생 아니면 여동생입니다. 9. 집에 딱 너희 둘뿐이었어. 훔쳐 먹은 사람은 너 아니면 그 사람이야. 10. 내가 바쁘지 않으면 그가 바빠서 우리는 계속 서로 만날 시간이 없었습니다. 11. 매일 학교를 마치고, 남동생은 텔레비전을 보지 않으면 컴퓨터 게임을 합니다. 偷吃鸡蛋的不是弟弟,就是妹妹。 家里就你们两个人,偷吃的不是你,就是他。 不是我忙,就是他忙,所以我们一直没有时间见面。 每天放学,弟弟不是看电视,就是玩电脑。

4 다음 우리말을 중국어로 바꾸세요. 那个人不是美国人,就是英国人。 不是今天就是明天,我会给你打电话。 4 다음 우리말을 중국어로 바꾸세요. B. [不是 + P + 就是 + Q] 연습 12. 저 사람은 미국인이 아니면 영국인입니다. 13. 오늘 아니면 내일 제가 당신에게 전화 드리도록 하겠습니다. 14. 엄마는 몸이 별로 좋지 않습니다. 여기가 아프지 않으면 저기가 아픕니다. 那个人不是美国人,就是英国人。 不是今天就是明天,我会给你打电话。 妈妈身体不太好,不是这儿疼,就是那儿疼。

4 다음 우리말을 중국어로 바꾸세요. 周末他不是在家,就是在图书馆。 你说的那个商店,不是在这儿,就是在那儿。 4 다음 우리말을 중국어로 바꾸세요. B. [不是 + P + 就是 + Q] 연습 15. 주말에 그는 집에 있지 않으면 도서관에 있습니다. 16. 당신이 말한 그 상점은 여기 있지 않으면 저기 있을 겁니다. 17. 이 책은 그녀의 것이 아니면 선생님의 것입니다. 周末他不是在家,就是在图书馆。 你说的那个商店,不是在这儿,就是在那儿。 这本书不是她的,就是老师的。

4 다음 우리말을 중국어로 바꾸세요. C. [也许 + P + 也许 + Q] 연습 今天也许下雨,也许不下雨。 4 다음 우리말을 중국어로 바꾸세요. C. [也许 + P + 也许 + Q] 연습 18. 오늘 비가 올지도 모르고 오지 않을지도 모릅니다. 19. 샤오리는 오늘 수업하러 오지 않았는데, 아마 병이 났을 수도 있고 집안에 일이 있을지도 모릅니다. 今天也许下雨,也许不下雨。 小李今天没来上课,也许是生病了,也许是家里有事。

4 다음 우리말을 중국어로 바꾸세요. D. [与其 + P + 不如 + Q] 연습 路这么远,与其走路去,不如坐车去。 4 다음 우리말을 중국어로 바꾸세요. D. [与其 + P + 不如 + Q] 연습 20. 길이 이렇게 먼데, 걸어서 가느니 차를 타고 가는 편이 낫습니다. 21. 네 동작이 이렇게 느리니, 너보고 가라고 하느니 차라리 내가 직접 가는 게 낫습니다. 22. 아이에게 생일을 해줄 때, 선물을 사 줄 바에야 돈을 좀 주는 편이 더 낫습니다. 23. 이 시간에 길은 틀림없이 막힙니다. 차를 운전하고 가느니 차라리 지하철을 타고 가는 편이 더 낫습니다. 路这么远,与其走路去,不如坐车去。 你动作这么慢,与其叫你去,还不如我自己去。 孩子过生日的时候,与其给他买礼物,还不如给他点儿钱。 这个时间路上肯定堵车,与其开车去,还不如坐地铁去。

4 다음 우리말을 중국어로 바꾸세요. E. [宁可 + P + 也(不)/决(不) + Q] 연습 4 다음 우리말을 중국어로 바꾸세요. E. [宁可 + P + 也(不)/决(不) + Q] 연습 24. 제가 아이를 좋아하지 않기 때문에, 저는 빨래하고 밥을 할지언정 아이를 돌보기는 싫습니다. 25. 그는 집에서 잠을 잤으면 잤지, 그런 재미없는 영화를 보러 가고 싶어하지는 않습니다.. 26. 다른 사람과 약속을 할 때 그는 언제나 일찍 가면 갔지, 지각하는 건 싫어합니다. 因为我不喜欢小孩,我宁可洗衣服、做饭,也不愿看孩子。 他宁可在家睡觉,也不想去看那种没有意思的电影。 跟别人约会的时候,他总是宁可早去,也不愿意迟到。

那几天她不是躺在床上,就是坐在桌前,忧心忡忡的看着李光头,不时叹息着对李光头说:“你以后怎么办?” 그 며칠 동안 그녀는 침대에 누워 있지 않으면 탁자 앞에 앉아 있었다. 그러고는 근심걱정 가득한 표정으로 아들 리광터우를 바라보면서 틈만 나면 한숨을 내쉬며 말했다. “너 앞으로 어떻게 할 거니?” 三毛,〈最快乐的教室〉《我的快乐天堂》 谁倒霉也不如我倒霉,下辈子我死也不做你的爹了,下辈子你做我的后爹吧。 아무리 재수 없는 사람이 있다고 해도 나만큼 재수 없지는 않을 걸. 다음 생에는 나절대로 네 아비는 안 할 거야, 다음 생에는 네가 내 새아빠나 해라. 余华,《许三观卖血记》

照片中的方澄敏站在门口,她期待着方大曾归来的眼神,与其说是一个妹妹的眼神,不如说是一个祖母的眼神了。 사진 속의 팡청민은 문 앞에 서서 팡다정이 돌아오기를 바라는 눈빛이다. 그건 일개여동생의 눈빛이라기보다는 차라리 어떤 할머니의 눈빛이라고나 할까. 余华,〈消失〉《高潮》 马勒和吕克特的哀歌与其说是在抒发自己的悲伤,不如说是为了与死去的孩子继续相遇。 말러(Mahler)와 뤼케르트(Rückert)의 애가(哀歌)는 스스로의 슬픔을 토로하고 있다기보다는 저 세상으로 떠난 아이와 계속 만나기 위한 것이라고 본다. 余华,〈重读柴科夫斯基〉《高潮》